H La situation sociolinguistique de l’Algérie Pratiques plurilingues et variétés à l’oeuvre
Numéro d'inventaire : 93765
Niveau d'autorisation : Public
Tables des Matières : Préface 7
Introduction 11
CHAPITRE I - Éléments de sociolinguistique algérienne 15
1. Bref aperçu sur le contexte sociolinguistique algérien 17
2. La situation de plurilinguisme en Algérie 18
2.1. Le plurilinguisme de l’État et des institutions 18
3. Le schéma fergussonien à l’épreuve de la complexité du terrain 21
4. Perception victimaire du traitement des langues algériennes
en contexte universitaire algérien 22
4.1. Le cas de l’arabe algérien 22
5. La rigidité de la classification fergussonienne 27
5.1. Face à la rigidité, le continuum, face au continuum, la dynamique réelle ... 30
6. Le plurilinguisme individuel et social 35
6.1. Des effets du bilinguisme sur le plan individuel 35
6.2. Des effets du bilinguisme sur le plan linguistique 38
7. Aperçu sur quelques procédés inventifs en milieu ordinaire 40
7.1. Nouvelles technologies, nouvelles dénominations 40
7.2. La sur/nomination 42
7.3. Exemples de locutions figées/défigées 44
7.4. La siglaison/re/siglaison 46
8. Esquisse du poids des représentations dans le discours épilinguistique algérien . 48
8.1. Stéréotypage des représentations ou conceptions stéréotypantes ? 50
8.2. Normes et perception de la norme 55
8.3. Auto éco normativité en contexte algérien 58
CHAPITRE II - Les langues d’Algérie : quelles dénominations pour quels statuts pour quelle prise en charge institutionnelle ? 61
1. Langues et dénomination en Algérie 61
1.1. L’acte de dénommer/dominer une langue 64
1.2. Dénommer, une tendance au figement 65
1.2.1. Crise de la dénomination, une dénomination en crise 65
2. Aux sources de la glottophagie 66
3. Les statuts des langues en Algérie 69
3.1. Le statut de l’arabe institutionnel 71
4. Au commencement étaient les langues algériennes… 75
4.1. Culture de l’école… culture à l’école, l’histoire d’un hiatus... ! 77
4.2. Redéfinir les termes du contrat éducatif : Le cas de l’école algérienne 81
4.3. L’arabe algérien, vecteur d’enseignement(s) 82
4.3.1. Le cas de la poésie d’expression algérienne, le Melhûn 82
4.3.1.1. Une valeur linguistique 83
4.3.1.2. Une valeur esthétique 84
4.3.1.3. Une valeur documentaire 85
5. Le statut des langues premières/algériennes 87
6. Le statut des langues berbères 90
6.1. L’impérative démythification/dépassionnalisation de la question 95
7. Le statut de l’arabe algérien 98
7.1. Une langue dans l’ombre de l’arabe institutionnel 98
7.2. Le mixage linguistique. Vous avez dit « sabir » 102
7.3. Du « sabir » au bilinguisme d’incompétence 103
7.4. « Ces jeunes (…) semilingues
le début d’une inadéquation conceptuelle 105
7.5. De « l’analphabétisme bilingue » au « multilinguisme éclaté » 108
8. Le statut de la langue française 110
9. Le cas de l’anglais, de l’espagnol et de l’allemand 115
CHAPITRE III - Langues, médias et expressions culturelles en Algérie : À l’heure des NTIC 121
1. Langues et communication médiatique en Algérie 122
1.1. La langue française dans les médias 124
1.2. Les langues algériennes dans les médias 125
1.3. L’arabe institutionnel dans les médias 127
2. Langues et politique/expressions culturelles en Algérie 129
2.1. Dimension géographique et enjeux géolinguistiques 129
2.1.1. Les festivals locaux : vers plus d’algérianité 129
2.1.2. Festivals nationaux : vers plus d’arabité 131
2.1.3. Festivals internationaux : vers plus d’arabo-islamité 132
2.1.4. Le cinéma : variété de registres 133
2.1.4.1. Le doublage : les langues premières au service du mercatique . 133
2.1.5. Le théâtre : variété de langues et de registres 135
2.1.6. La chanson : une diversité linguistico-culturelle à l’oeuvre 137
3. Nouveaux médias : vers une importante dynamisation des cultures algériennes 139
309
CHAPITRE IV - Pratiques plurilingues en milieu publicitaire :
le marketing au service des langues 143
1. Le domaine de la publicité en Algérie 145
1.1. Le marché de la publicité dans la presse écrite francophone 145
1.2. L’expansion de la communication publicitaire 145
1.3. L’impérative rhétorique de l’empathie publicitaire 150
1.3.1. La contrainte du discours médiatique 150
2. La publicité en Algérie : Une conception socialement localisée? 151
2.1. Les choix linguistiques dans les textes publicitaires 154
2.1.1. De quelques stratégies de globalisation, localisation
et fragmentation linguistico-culturelles 154
3. Des langues à l’épreuve du marché publicitaire algérien 168
3.1. Ces langues qui s’acclimatent… 168
CHAPITRE V - Une diversité et une productivité sociolangagière à l’oeuvre : empathie socioculturelle et enjeu économique 177
1. La réalité plurilingue des pratiques publicitaires en Algérie 182
1.1. Des textes publicitaires monolingues 183
1.1.1. Les textes en arabe institutionnel 183
1.1.2. Les textes en arabe algérien 189
1.1.3. Les textes en français 190
1.1.4. Les textes en anglais 196
1.2. Des textes publicitaires plurilingues 196
1.2.1. Les textes bilingues 196
1.2.2. Le bilinguisme français/arabe institutionnel 196
1.2.3. Le bilinguisme français/anglais 202
1.2.4. Le bilinguisme arabe institutionnel/arabe algérien 210
1.2.5. Le bilinguisme arabe médian/français 214
1.2.6. Le bilinguisme français/arabe algérien 216
1.2.7. Le plurilinguisme français/autres langues 227
CHAPITRE VI - Variations sociolinguistiques, variables sociologiques et valeurs identitaires :
corrélations et enjeux 237
1. L’alternance codique dans les textes publicitaires 238
2. L’emploi/récupération des expressions idiomatiques/routinisées 249
3. Des marques transcodiques aux marqueurs linguistico-culturels 258
3.1. L’emprunt à l’anglais 258
3.2. L’emprunt à l’italien 259
3.3. L’emprunt à l’arabe algérien 259
3.4. L’emprunt à l’arabe institutionnel 262
3.5. Le calque 266
3.6. La troncation 266
3.7. La composition 267
3.8. Les manipulations iconiques et lexicales 269
3.9. La variation diastratique dans les textes en français 272
3.10. La variation diaphasique dans les segments mixtes 275
3.10.1. La créativité stylistique 275
3.10.2. Les textes publicitaires et la question de la norme 280
4. La métonymie de l’algérianité 282
4.1. Constituants iconiques et rapports métonymiques 282
Postface 293
Références bibliographiques 295
Langue : Français
Description matérielle : 311 p.
Origine : Don
Notes : Table des matières ; Bibliogr.
Localisation : Fonds Documentaire Virtuel
N° | Cote | Code barre | Commentaire | |
---|---|---|---|---|
1 | 492 CHA | [non empruntable] |